そのほかに「潔癖な」という意味もある。
似たような意を表わす言葉として、
フランス語では、"Homme difficile (気難しい人)" というのがある。
何かにつけてこだわりがあり、
「何もそこまで?」と言いたくなる人物がいるものだ。
そういった人物は、どこに行っても、あまり歓迎されない。
ついには「堅苦しいことばかり言いやがって」と
言われてしまうのがオチだが、
時には、そういったこだわりも必要な場合もある。
今日のCNN News を見ていると、この"fastidious"を使った言葉が出ていた。
全文をいえば ”kyoto-its are pretty fastidious." というもの。
これをそのまま訳せば「京都のこだわり」というところだが、
これは、京都市が外国人に向けて発行した
許智政醫生
マナーガイドとしてのポスターに使われている言葉。
、"AKIMAHEN(あきまへん)" すなわち、これは外国人に向けた”べからず集”ということになる。
京都の街でしてはならない事を
イラストと共にポスターにして、呼びかけているもの。
項目としては、街で見かけた舞妓さんにむやみやたらとカメラを向けない、
歩きタバコ、寺社で騒がないなどのほか
許智政醫生、
飲酒で自転車に乗ることや自転車の乗り捨てなどの禁止項目が
英文、日本文などで書かれている。
海外からの観光客が増え、
一般市民からの訴えも多いという事らしい
許智政醫生 。
「堅苦しいことばかり言いやがって」という事にもなるが、
"fastidious"
ここばっかりは"こだわりたい" という事らしい。